BIENVENIDO 2000 !!!

 

 

*"En esta página quiero expresar todo lo que siento del doblaje, particularmente el mexicano. También hacer un tributo a todos los actores que dan vida a todos nuestros personajes favoritos. Mi nombre es Federico, soy de Argentina y apoyo incondicionalmente al doblaje al castellano de todo lo que no es de nuestra lengua"*

FEDERICO FANTINI - EL MUNDO DEL DOBLAJE

 


MENSAJES Y ACTUALIZACIONES DESDE EL 13 DE SEPTIEMBRE DE 2000 !!!!!!!!!!!!!!

  • NUEVA DIRECCION:Ahora una direccion mas corta para que accedas mas rapido.

    "go.to/elmundodeldoblaje".

  • MAS MAILS DE ACTORES: ahora dos mails que te sorprenderán.

  • GUESTBOOK: deja tu mensaje para saber que te parece el sitio.




  • El doblaje mexicano es a mi parecer, y creo que la mayoria opina lo mismo, el mejor que se hace en toda latinoamérica. Es por eso que me interesa mucho todo lo referente al mismo. La calidad actoral de los locutores hacen que nuestros dibujos y series favoritas cobren vida, que nuestros personajes se identifiquen unos de otros. He aqui un tributo a todas las empresas y actores que permiten que esto se lleve a cabo de la mejor manera posible.

     


     

    En Mexico existen varias empresas que se dedican de lleno a la actividad de doblaje. Entre las mas conocidas por mi se encuentran AUDIOMASTER 3000 (Ranma 1/2) e INTERTRACK (SM, DBZ, etc.) Los actores que realizan el doblaje tienen segun mi punto de vista una preparación excelente, se nota en ellos una evolución según pasan los años. Reconozco sus voces en todo tipo de series ya sea de televisión como de anime y cartoons. Yo tengo mis favoritos, a los cuales aprecio muchísimo.

     


     

    Es cierto que no todos los doblajes son buenos, pero hay que admitir que son solo una minoria. En lo que más nos interesa, los animés, no nos podemos quejar. Cada personaje, gracias a su voz, tiene una personalidad muy particular; incluso mejor que la original: he tenido la oportunidad de escuchar animés con sus voces japonesas y me di cuenta de que en su mayoria hablan igual, en cuanto al tono de voz, las variaciones de la misma, y la intensidad, la manera de expresar las emociones, etc., todos los personajes son planos, casi sin matices distintos. Aclaro que este es mi punto de vista, aunque reconozco que algunas voces originales expresan bastante sentimiento. Este es un pensamiento mio, ojo, con esto no estoy dando una receta de como se debe tomar las voces originales, es solo una opinión.

    Ejemplos:

    Dragon Ball: la voz de Goku es igual en todas sus facetas, y como la misma actriz hace las de todos los "Son", Goku de niño y de grande, Gohan y Goten, suenan igual... debo decir que a mí me gusta mucho más la voz que tiene Goku en Español (que por cierto, por si no lo sabías, la hace un actor llamado Mario Castañeda, que es quien hace a Neflyte en Sailor Moon, hizo a MacGyver, y era la "voz en off", la que estaba recordando todo, en Los Años Maravillosos, entre muchas otras); también, por ejemplo, Gohan, a pesar de tener la misma voz que Goku niño, suena diferente (eso se lo debemos a Laura Torres, quien hace ambas, y que hace a Valery en Beverly Hills 90210, a una de las de Guardianes de la Bahía, y a Tommy, en Aventuras en pañales, entre muchas otras).

    Sailor Moon: a mí me parece que en japonés todas hablan muy pero muy parecido, y eso no me gusta; la voz de Serena, a pesar de ser la protagonista, es horrible, en cambio, adoro la voz que tiene en español (que la hace Paty Acevedo, quien también hace a Angélica en Aventuras en pañales y muchas series y películas más)...... en fin, podría seguir con las comparaciones y felicitando a los actores por su trabajo, que, insisto, le dan más personalidad de la que tienen por sí mismos los personajes, pero no es quizás el lugar indicado.

    Otra de las virtudes del doblaje mexicano es que se cuida mucho lo que se dice, y no me refiero al hecho de que no se digan malas palabras, sino a que los actores (bueno, en esto tendrían más que ver los directores) saben que no es visto sólo en México, sino en muchos países de Latinoamérica, y en otras partes, por lo que no se usan palabras ni frases muy locales, de esas que sólo los Mexicanos pueden entender, sino que se habla de manera que todos entiendan; incluso se cuida el que no se digan palabras que en otros países pudieran ser groserías. Esto es un punto que tiene a su favor.

    Una cosa más: seguro te ha pasado que estás viendo una película en la televisión, y no está en Español, por lo cual tenes que leer los letreros del subtitulaje... ¡y perdes detalles!; o tal vez vos, o algún familiar o conocido tuyo, tiene problemas de visión, por lo cual les es imposible leer (pues los letreros son muy pequeños, incluso en el cine, a comparación de la pantalla, se pierden, y por leer se pierde uno lo que pasa en el filme); pues para esos caso, que no deben ser pocos, el doblaje viene a solucionarlo todo. Imagino que muchos saben inglés, y hasta francés, así que no les molestaría ver películas en esos idiomas, sin ser dobladas, pero... ¿cuántos saben japonés?¿te gustaría ver animés sin ser doblados, con subtítulos?, a mí no, primero porque odiaría estar viendo las letras sobre la imagen, y segundo, por lo que ya comenté de las voces.

     


     

    Los puntos negativos, desde mi punto de vista son muy pocos.

     


     

    A LOS ACTORES MEXICANOS...

    Ante todo felicitaciones por su gran labor, por su empeño, por sus horas de dedicación y por hacernos sentir lo que los personajes nos transmiten. Quiero que sepan que los quiero mucho, que los admiro enormemente y que siempre los apoyare, por medio de esta pagina por supuesto. Que siempre tendran alguien del otro lado escuchando sus voces y admirando su gran profesionalismo. Las palabras que les doy son de aliento, de fuerza, para que sigan haciendo esto que me llena de orgullo. Si, ustedes son el orgullo de todos los latinoamericanos, nos hacen quedar muy bien con el resto del mundo. Nuestra lengua debe ser preservada y este es uno de los medios mas necesarios para que se haga realidad. A ustedes esta dedicada esta pagina, a ustedes estan dedicados todos nuestros aplausos y nuestro tiempo frente al televisor. Ustedes valen un monton para mi y para toda America. Muchas gracias por estar y por seguir, sigan adelante y sobrepasen todos los obstaculos. Nosotros, desde nuestras casas los estamos apoyando.

    Suerte y sigan adelante...!!!!!!!!!!!

     


     

    NUEVO FORO DE DOBLAJE...

    Amigos, ahora, el nuevo foro donde pueden dejar sus mensajes, los que quieran, y podran conectarse con todos los que aman el doblaje, solo pulsen este boton y escriban su mensaje.

    Este foro es cortesia de

     


     

    ¡¡¡APOYA AL DOBLAJE MEXICANO!!!

    Envía tus cartas de apoyo a:

    MOVIMIENTO PRO DOBLAJE MEXICANO Apartado Postal 21-807 Coyoacán, México, D.F. C.P. 04021

     


     

    Este site de El Mundo Del Doblaje es de
    Federico Fantini.

    Queres unirte a EL UNIVERSO DEL DOBLAJE WEBRING?
    [Saltear Anterior] [Anterior] [Proximo] [Saltear Proximo] [Cualquiera] [Proximos 5] [Listar Paginas]

    Primer WebRing de Sitios Argentinos de AnimeÉsta Página pertenece al Argentina Anime WebRing | Anterior | Siguiente | Al Azar


    Eres el visitante numero desde que se creo mi pagina

    Firmá mi Guestbook Guestbook by GuestWorld Mirá mi Guestbook

    ULTIMO UPDATE: 23 / Junio / 2000

     


     

    Si tenés algún comentario o sugerencias o consultarme sobre un tema, envía un E-MAIL a FEDE

    Esta página fue creada el 15 de NOVIEMBRE de 1999

    Página diseñada por Federico Fantini.