Новые Переводы

Хотелось бы обратиться к тем, кто любит бегать по различным переводам Библии. Почему никто не задумается, что за различными переводами стоит, и какая цель преследуется? Интересно, те, кто бегая по современным переводам и выискивая там стихи, что хотят доказать? И что именно вы, выискиваете там? Вы ищите места, которые вы не хотите принимать и исполнять. Вы ищите лёгкого пути и книгу, которая могла бы вам поддакивать. На таком основании и появились все современные различные переводы. От многих людей я слышал, что Синодальный перевод Библии не правильный, но не знаю почему, я в течении 10 лет - так и не обратил внимание на совремённые переводы Библии, и занимался собою - и только с Библией Синодального издания. Задаётся вопрос, неужели вам не понятен Синодальный перевод? По-моему с русским языком, у нас у всех всё в порядке. Почему вы так с уверенностью, принимаете другие совремённые переводы? Где гарантия, что тот новый, совремённый перевод, правильнее сделан? А вы знаете, сколько есть современных переводов? И у каждого перевода свой стиль. Покажите мне, где именно правильный перевод, который я должен принять за основу? Вы знаете Греческий, и можете сверить правильность писания? Да будет вам известно, что сам Греческий перевод надо перепроверить, так как он, может быть не правильно записан. Ведь он составлялся из рукописей. Вы можете добраться до рукописей, и сверить совремённые переводы? Где гарантия, что совремённые переводы, переведены правильнее, чем Синодальный?
Многие из нас, знают английский, и пытаются убедить нас, что именно этот английский перевод правильнее.
А где гарантия, переводя нам с английского, что вы переведёте точный смысл? Где уверенность, что вы в совершенстве знаете английский? Люди, которые бегают по различным переводам, и не могут для себя определить один конкретный перевод Библии, и по Нему строить свою жизнь в Боге, ещё не познали Бога и не приняли спасение. Они не приняли Евангелие как дети. Ребёнок – всему верит, даже если и не правильно, и следует тому, что ему говорят без проверки. А мы сегодня, пытаемся проверить, правильно ли нам перевели? Не доверяя Библии – этим вы игнорируете своё спасение, так как только через Библию, мы познаём Бога. А если мы не доверяем Библии, значит, соглашаемся, что Бог не позаботился о нас, и нашем спасении. Своим недоверием к переводу, вы не хотите возложить на Бога заботу, о вашем спасении. Обычно, у таких людей все места строгости в Библии, игнорируются и признаются не правильно переведёнными, хотя они лично не проверяли. Совет даю, оставьте бесполезный труд, так как вы не сможете это проверить.
У вас нет первоначальных рукописей. Определите для себя один перевод, и следуйте ему, доверившись Богу.
Представьте такую ситуацию: Мы с вами сойдёмся, и у каждого из нас будет по Библии с различными переводами. Смысл будет в каждой Библии одинаков, но высказан будет не одинаковыми словами, а то и отсутствующими словами. Мы приступим к разбору Слова Божьего, а Слово Божие разбирается скрупулезно, вникая в каждое Слово. С такими Библиями, мы сможем что-то разобрать там? Мы просто придем в хаос, так как будет разногласие в словах, хотя и смысл будет передан одинаково. Но если вы взглянёте в различные переводы, то вы можете увидеть, что в некоторых стихах, и слова и смысл вылетел. Как не странно, уже сегодня сталкиваешься со многими верующими людьми, и не возможно с ними говорить и размышлять о Слове Божьем. Они начитались своих новых переводов и утверждают, что Синодальный - не правильный и не точный. Интересно, а с чего они проверили, что Синодальный не правильный, если они Греческий не знают и рукописи не читали? Как правило, до разбора Слова - у нас не доходит, разногласия, как правило, происходит в не совпадении читаемых слов. Если мы захотим спеть песню, и у нас будут одинаковые слова, а мелодии разные, то мы не сможем спеть песню, и просто-напросто остановимся. В Союзе практически все верующие, во всех городах, знали одни слова и мелодии, но, тем не менее, иногда приедешь в какой-то город, и начинаем петь. Да не тут то было. Или слова искажены или мелодия. И получается просто балаган.
О чём это всё говорится. Цель различных переводов – убрать единство у верующих, даже в чтении Библии. Вспомните строительство Вавилонской башни. У них был один язык и одни мысли. Но когда стали разные языки, они не стали друг друга понимать и разошлись. Вот так и у нас сейчас. Пока была одна Библия, понимали друг друга, как появились какие-то другие Библии, мы стали говорить на других языках, и не стали понимать друг друга и разошлись во мнениях. Хочу предупредить, что это только начало, самое страшное впереди. Сатана позаботится переделать Библию постепенно, что вы и не опомнитесь, и некоторые факты уже на лицо. Сатана даже тут посеял раздоры, чтобы произошли разногласия. Попробуйте поговорить с тем, кто читает только другие переводы. Вы не сможете с ним поговорить. Он будет для вас иностранцем с новой религией. Даже есть люди, которые очень сильно хотят опровергнуть Синодальный перевод. Интересно, чем не нравиться наш, старый Синодальный перевод? Неужели через Синодальный перевод, мы не получаем спасение? Или мораль не достаточно точно передаётся?
Итак братья! У нас должна быть одна песня, с одним мотивом, и с одними словами, иначе нам не миновать раскола. Давайте в малейшем поставим точность и откинем все побочные переводы как не нужные книги, и возьмем наш, старый Синод и будем придерживаться Его. Я считаю, что Синодальный перевод правильный и точный. На каком основании?
Всем нам известно, что Бог заинтересован в спасении человека, а следовательно, человек о Боге узнаёт через Его Слово, Библию. Итак, начиная с древних времён, Бог был заинтересован в спасении человека, и не переставал говорить о Себе, через Своё Слово, и в последний раз, когда Он сказал о Себе – это Новый Завет в Господе Нашем Иисусе Христе.
После этого - Библия началась переводиться на различные языки постепенно. Итак, я прихожу к выводу, что когда Библия переводилась или составлялась на различные языки, там было явное вмешательство Бога, и сатана там отсутствовал. Если кто думает, что сатана присутствовал при этом, и мешал переводчикам, тогда мы должны поставить под сомнение всю Библию, не зависимо от различных переводов. Тогда и Христа не было – это просто выдумка, миф, легенда.
Всем нам известно, что когда человек уверует, то у него сильная, горячая любовь к Богу. Он в сильных возбуждённых порывах, благодарен Богу за спасение. Он ценит Божье спасение дарованное ему.
В этих порывах, человек сильно желает, что-то сделать для Бога. Не искаженно, правильно, без компромиссно. Вот и собрались первые уверовавшие христиане, и составили Библию. Они были свежё-уверовашие, в чистых порывах хотели передать миру, чистый смысл, без искажений, Слово Божие. Это была воля Божья, и уверен, что Бог присутствовал там, и сатаны там не было и не могло быть. Бог был заинтересован в этом. Мы знаем из Писания, что сатана не может ничего сделать без воли Бога. Бог не мог позволить сатане, помешать составление Библии, иначе бы человек не узнал бы о Боге. А то, что Библия часто подлежала атаке сатаны, то нас не должно это смущать. Бог все равно позаботился о своём Слове, передать человеку.
Если мы сомневаемся, то писание говорит:

Откр.14:6. И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие,
                   чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу;

Из этого стиха видно, что Слово Божие должно Благовествоваться, а значит в не искажённом виде.
Итак, то, что они много откинули сомнительного, это также улаживается в свои рамки. Бог повелел им это сделать, и вложил им в мысли. В писании также об этом говорится:

Иоан.20:30. Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес,
                     о которых не писано в книге сей.
              
31. Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий,
                     и, веруя, имели жизнь во имя Его.

Замет-те, что когда Библию окончили составлять, и только тогда начало постепенное отпадение Католической церкви. Хороший пример виден с Мартеном Лютером. Он был Католик и следовал всем традициям искажённого христианства. И вдруг он прозрел, Бог просветил его и он увидел, что Католическая церковь ушла далеко от Бога, и он начинает опровергать Католиков. И именно после прозрения, Бог влаживает ему сделать перевод Библии на Немецкий язык. Бог не мог ему доверить такую работу, когда он был в заблуждении. Когда у человека поврежденный ум, то в таком случае человек начинает не себя подстраивать под Библию, а Библию под себя, и выискивать или читать такие места, которые приятны ему, и не режут слух. Представьте себе, если б Мартын Лютер не прозрел, то я уверен, что перевод бы был сделан так, чтобы не видимы были грехи Католической церкви. Образно говоря, урезать из Писания или смягчить. Но Бог просветил этого человека, и он передал истинность и подлинность Библии на другой язык. Думаю, что точно также и на Русский язык был сделан перевод, людьми не искажённого ума. А знаете, сколько переводчиков погибло за то, что они переводили Библию? Уверен, подобные переводчики погибли за то, что они были без компромиссные со здравым смыслом, преданы Богу, и хотели другим народам передать Божье Спасение. Бог позаботился, чтобы к концу 20 века, Библия была переведена на многие основные языки.
Интересно, что происходит в наше время, и какие люди переводят Библию сейчас?
Я думаю, что в наше время, те, кто занимается модернизированием переводов - это люди сатаны и орудие его. Они переделывают Библию в совремённый стиль, с потерей смысла, строгости и много смягчений и урезаний. То ли ещё будет. Это только начало болезни. Сразу вам не дадут Библию искажённую, а постепенно будут её урезать, и навяжут вам её, указывая на облегчение в чтении. Человек не сразу аморально разлагается, а постепенно. В западных кругах, уже слышны голоса, искоренить крестную казнь Христа из Библии.
А вы знаете, если это произойдёт, что это значит? Это значит - Христа не существовало, и спасения нет. Поэтому приберегите свои не искажённые Синодального издания Библии, иначе скоро с огнём не сыщешь. Время близко. Кроме того, о последнем времени много негативного сказано о людях, какие они будут.
Будем не забывать, что наряду с этим и христиане будут заражены и Библия это не скрывает. Думаю, все осознают, что мы вошли в конкретную стадию последнего времени. Итак, христиане, которые заражены этим миром, как могут правильно перевести Библию? Они соответственно своим взглядам и будут делать переводы, и факты уже на лицо.
pic.jpg (207259 bytes)
Я взял всего несколько примеров, касательно теме “Внешний Вид Христианина ”. Задаётся вопрос: зачем из Библии удалили слова “Приличная одежда ”,  “Стыдливость ”,   “Целомудрие ”,  “Срамота ”, ”Безмолвие ”? Что не понятны слова? Вот именно не понятны. Современные переводы, стараются подстроить Библию под совремённого человека. Именно теперь и понятно, почему выкинули слова: “Приличная одежда ”,
Стыдливость ”,  “Целомудрие ”,   “Срамота ”, ”Безмолвие ”, так как почти все женщины, стали необузданны, потеряли стыд, обнажаясь и одеваясь в неприличную одежду, показывая свою наготу и срамоту.
Решили смягчить Библию, чтобы не резало слух нечестивцу, слыша строгое обличение. Неужели необходимо было урезать или смягчить слова строгости? Неужели строгость противоречит Божественному закону?
Разве у нас мало примеров из Старого Завета, как Бог строг к людям? Люди не любят строгость. Итак, для русскоязычных остаётся правильной Библией – это Синодальное издание. Бог позаботился, чтобы к 20 веку была дана людям правильная, не искажённая Библия, и мы должны её хранить. Как Бог позаботился о Слове Своем, так Бог позаботился и о песнях, которые написаны в Сборнике Духовных Песен, которые мы уже забываем и почти не поём, говоря, что они устарели. Вникните в смысл песен в Сборнике Духовных Песен, и увидите, как они назидают человека, и дополняют Библию. Почти все новые песни - или без духовные, не назидательные, или эмоциональные. Сборник дополняет Библию. Как Бог дал книгу “ Псалтирь” в Старом завете, так Бог дал нам Сборник Духовных Песен в Новом завете. Будьте осторожны с новыми песнями. Многие из них ведут в эмоциональное состояние, и приводят в Харизматическое движение. Итак, мы видим, что с Библии, начали урезать или смягчать слова, уменьшая строгость Божию, и тем самым, нарушили Писание, подвергнув себя наказанию.

Откр.22:18. И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто
                    приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
             
19. и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в
                     книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.

                         Да благословит вас Бог. С уважением к вам брат во Христе Иисуса.

Сайты, на которых находится статья:

http://go.to/vs1966
http://www.fortunecity.com/rainbow/potato/226/index.htm

Отзывы посылайте по адресу:

vs1966@yandex.ru