|
| My Groups | saundspel Main Page | Start a new group! |
| start |
| a l f a b e t | R E P O R T |
Quechua quipu 1704 device made with cord in different colored knots.
For those interested on building an ascii based notation based on IPA
The saundspel egroup is focused on the goal of developing a world english
[Winglish] notation
that is both phonemic, compact, limited to ASCII characters, and readable
without a key.
Broad romic notations based on IPA notation have been produced but
these were based on the older
printing technologies and used turned characters which are difficult
to produce electronically.
There is a turned epsilon available, the apostrophe on the MS Symbol
[Greek] font, [']
It is also possible to approximate the yogh [3:] which is basically
a longer stressed form of ' [schwa]
Turned c's, turned v's and turned a's, however, are next to impossible
to approximate.
The closest aproximations to a phonemic, compact, ascii notation to
date has been a group of related
notations including winglish, iqliz, saundspel, romaji, and spanglish.
|
har heir haz haba |
| ae
e y o aw w a ' |
a
e i ow ou u er 'r |
ai
ei yu oi au er |
Saxon
files
polls
http://victorian.fortunecity.com/vangogh/555/Spell/ssn-oct2k.html
| Members of the Saundspel egroup
Steve Bett (moderator)
|
A phoneme is a difference in sound that makes a difference in meaning
or interpretation.
A writing system is phonemic to the extent that it consistently marks
all the phonemes.
Phonemic is a near synonym of alphabetic. An ideal alphabetic
system is one that assigns one
[and only one] symbol [mark, shape, or letter] to each phoneme in the
spoken language.
The mark becomes a symbol or sound-sign or phonogram when two or more
people associate it with the same phoneme.
An alphabet is a set or collection of sound signs -- a correspondence
table between graphemes and phonemes.
All of the SSS members with Email address
The links do not work.
| 22
SSSlist
Jurgen Barth jurgenb@a... RITE Steve Bett betts@mailcity.com RITE Pete Boardman SimpIng4PB@a... RITE Damian Bonsall bonsall@s... RITE Jack Bovill jack@l... RITE Tony Burn tonyburn@d... RITE Allan Campbell A-H-Campbell@c... Ze do Rock zedorock@m... RITE Pawl Douer PawlSSS@a... RITE Doug. Everingham dnevrghm@p... RITE Jonathan Finn jonathan@r... RITE Ron Footer ron.footer@b... RITE Barbara Harrison shalimar@i... RITE Jean Hutchins jeanhutchins@t... RITE George Lahey gnmlahey@m... RITE Paul Mitrevski pjmitrevski@w... Alan Mole RAMole@a... Russell Stygall rstygall@u... Peter Whitmore peterw@t... RITE Tom Zurinskas truespel@h... |
18
RITEspel list
Jurgen Barth jurgenb@a... Steve Betts betts@n... Pete Boardman SimpIng4PB@a... Damian Bonsall bonsall@s... Jack Bovill jack@l... Tony Burns tonyburn@d... Ze do Rock zedorock@m... Pawl Douer PawlSSS@a... Doug Everingham dnevrghm@p... Jonathan Finn jonathan@r... Ron Footer ron.footer@b... Barbara Harrison shalimar@i... Jean Hutchins JeanHutchins@t... Elizabeth Kuizenga elizabethk@p... RITE only George Lahey gnmlahey@m... Joe Little amspell@c... RITE only Guy Otten guyotten@l... RITE only Peter Whitmore peterw@t... |
| SAUNDSPELL
Steve Bett (moderator) Ze do Rock zedorock@m... RITE Valerie Yule Joe Little amspell@c... RITE only |
John Gledhill |
New Romaji http://hawk.hama-med.ac.jp/dbk/new_romaji.html
We can add links to a section which is great.
We can link all of the important pages
Learn Chinese on line http://www.zhongwen.com/
Welcome! Alone among modern languages, Chinese integrates both meaning
and pronunciation information in its characters. Zhongwen.com deciphers
this
rich information to help students understand, appreciate and remember
Chinese characters, one of humanity's greatest and most enduring cultural
achievements. Until recent centuries, China had one of the highest
literacy
rates in the world and more than half of the world's literature was
written in
Chinese characters. Due to the central role of calligraphy in Chinese
art and
the vitality of Chinese civilization, Chinese characters have held
a similarly
preeminent position in the world's art.
Despite these unparalleled achievements, many people in the last century
viewed Chinese characters as inferior to the more purely phonetic writing
systems of Western languages. As a result, China nearly decided to
abolish
characters in the 1950s and even now most Chinese are not taught the
rich
tradition behind their writing system. This website counters the simplistic
myth
of character inferiority by translating traditional Chinese character
etymologies
into English to show how Chinese themselves have used and understood
the
symbols they created.
Steve,
I only have the one page, on New Romaji spelling system, which can
be
found at: <http://hawk.hama-med.ac.jp/dbk/new_romaji.html>.
Maybe I can
whip up some new pages with some info on various syllabaries I
have made
for English.
As for romanized Japanese, the system used in all Japanese dictionaries
(Kenkyusha, etc.) is very serviceable, although there are several
other
systems. It employs a mark over long vowels, but other than
that, it
uses no special signs to describe the sounds of Japanese.
The sound
system of Japanese is so simple that foreigners rarely have much
trouble, EXCEPT when it comes to those long vowels, as well as
geminated
consonants.
Foreigners, at first at least, don't really distinguish words such
as
O-BA-SAN 'aunt' (three syllables) and O-BAA-SAN 'grandmother' (also
three syllables). But most get the hang of things pretty quick.
Same
goes for geminated (i.e. tightened and doubled) consonants.
Unlike
doubled consonants in English, which aim to identify preceeding
"short"
vowels, doubled consonants in romanized Japanese identify consonants
that should be tightened up. In English SOCCER 'football',
you can
syllablize to AMER. [saa-kr] or BRIT. [so-kaa], but in the case
of
Japanese SAK-KA 'writer' (written with two Chinese characters),
it
should be syllablized to [sak-ka].
so.cr saakr soccer c as s use cidilla
sokaa
saka sakka
Other than those three things, Japanese romanization is very
straight-forward, and INFINITELY easier to deal with than romanized
Chinese (of various dialects) and Korean. People can open
up a
Kenkyusha Japanese dictionary and read words out of it, with pretty
accurate pronunciations. That would be impossible to do with
either
Chinese or Korean dictionaries -- you simply have to have instruction
on
how to use the various Chinese and Korean systems. Personally,
I like
the Yale systems for both Chinese and Korean, but nobody prints
dictionaries in them.
David
Steve Bett wrote:
>
> David,
>
> If it is easy to Romanize Japanese, have you a page on
> this?
>
> The Web page that you list at the bottom of your
> messages does not contain the pages you built on
> writing systems and Romanji. Can you provide more
> access to these by uploading a file of links, i.e., an
> index to saundspel related pages?
>
> Steve
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
David B. Kelley, Ph.D.
Hamamatsu University School of Medicine
3600 Handa-cho,
Hamamatsu 431-3192 JAPAN
Home Page: http://hawk.hama-med.ac.jp/dbk/kelley.html
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
To Post a message, send it to: saundspel@eGroups.com
To Unsubscribe, send a blank message to: saundspel-unsubscribe@eGroups.com
George Lahey rote on
>Subject: [ssslist] the magic-e approach
>Date: Tue, 5 Sep 2000 8:42 AM
...
*Comments inserted by Doug Everingham
...
>After much soul-searching, I have concluded that the magic-e approach
is a
>cancer that we must excise. I reason as follows:
>
> ... There are four
>problems with that beyond the fact that the reader must 'reverse'
>directions. First, since the magic-e paradigm requires that the
long vowel
>speech sound precedes a consonant sound, the magic-e is not suited to
words
>ending with a long vowel sound, so that another provision is required
for
>word endings. Second, the magic-e paradigm does not provide for
the fact
>that sometimes a short vowel sound precedes a consonant sound that is
then
>followed by an e, so a separate provision must be made for those instances.
>Third, the magic-e paradigm doesn't work where the long vowel speech sound
>is followed by two consonant sounds, so another provision is required
for
>that. Fourth, it doesn't work where the long vowel speech sound
is followed
>immediately by another vowel sound, so another provision is needed for
that.
...
Readers do not reverse directions. It is just a whole word
pattern.
Essentially the speed reader is reading logograms linear rather
than stacked.
... There is, however, one
>situation in which use of the AE, EE, IE, UE, or OE creates a sequence
of
>vowel sybmols that can be hard to decipher, when the long vowel speech
sound
>precedes another vowel sound,. To handle that situation as simply
as
>possible, the E is dropped. This results in use of the A, E, I,
O, and U
>preceding another vowel sound, a practice already in use in Modern English.
>Where the succeeding vowel is an E, however, this does create an ambiguity,
>as for example in "poet," "quiet," and "suet." Rather than invent
some
>slick solution to this part of the problem, we resort to the more common
>solution of Modern English, requiring the reader to remember the exceptions,
>of which there are only a few.
...
*This neutralizes the fourth objection to vCv lengthening of vowels:
["Fourth, it doesn't work where the long vowel speech sound is followed
immediately by another vowel sound, so another provision is needed for
that"].
Altho the AE EE IE OE UE solution is fairly consistent with traditional
spelling (TS),
the vCv pattern is menny times mor widespred and so wil need tu becum fairly
familyar tu reeders of TS long after the reform is launched, so lerning
it
is hardly sumthing that can be abandoned in an initial reform.
The mane objection tu must occur when it leeds tu adding letters to TS
tu meet the reformed spelling principles, e.g. dubbling a single consonant
after a short vowel tu avoid the lengthening influence of a folloing vowel
(reggular, regularrity) (or a folloing -LE pronounced /@l/ and its
derivatives pronounced /l/: dubble, dubbling analogus tu bubble, bubbling).
Much of the objection tu this disapeers if this sort of consonant dubbling
is limmited tu stressd sillables. It then becums a matter of judgment or
taste which is werse: having to lern the exceptions George proposes for
worlds like "poet," "quiet," and "suet" or havving tu put up with dubbling
in acordance with TS principles.
Perhaps the uther mane objection tu the vCv rule is where the sillable
is unstressd and the lack of dubbling leevs a reeder in daut as tu the
length of the unstressd vowel.
(e.g. fotograf, fotografer, fotograffic).
The balance of eez for beginners and familiarity for adepts in such
cases can oanly be settled eventually by informed deliberation and usage
by
increesing numbers of uzers, starting hopefully with SSS members and
widening as far and as fast as feasible.
-- DE
Go back to the basics.
Sound out every letter
the rest falls in place.